Pendant notre dernier cours à CREIPAC, après avoir apprendre les nuances du conditionnel passé, on a engagé une conversation franche avec notre prof Nathalie, au sujet de la Nouvelle-Calédonie.
![]() |
La belle vue de la réception de CREIPAC. |
Une Française, Nathalie habite à Nouméa depuis trois ans. Elle a déménagé avec son mari qui est gendarme. J’étais extrêmement intéressé aux idées de Nathalie qui malgré sa résidence, est encore une étrangère relative. Voilà, quatre points à retenir de notre conversation comme décrit ci-dessous.
1. « Poken »
A
travers tout le séjour en Nouvelle-Calédonie, on apprend les mots locaux. Par
exemple, en drehu le dialecte typique de Lifou, « oleti » veut dire « merci ».
Cependant aujourd’hui avec Nathalie, on a appris un mot local avec des racines
anglaises. C’est le mot « poken ». Dérivé de la phrase, « English-spoken »,
un « poken » est un touriste stéréotypé de l’Australie et la Nouvelle-Zélande.
Selon Nathalie, les pokens sont typiquement gros, rouges (à cause du coup de
soleil) et pas très riche. Souvent arrivant en croisière, ils portent les
shorts et les sandales.
![]() |
Voilà, un poken dans son habitat naturel. |
2. En ce qui concerne les pensées des Français envers la Nouvelle-Calédonie…
Intéressé
aux perceptions françaises de la Nouvelle-Calédonie, je lui ai demandé le
suivant :
Moi : Nathalie, c’est quoi l’attitude chez le peuple français au sujet de la Nouvelle-Calédonie ?
Nathalie : Normalement, leur première réponse est « où » ?
Les
affaires et les problèmes de la Nouvelle-Calédonie restent largement inconnus
en France, qui est plus familière avec la Tahiti comme une territoire outre-mer
dans le Pacifique. Encore, j’ai été me rappelé ma confusion au sujet des
émissions de la métropole. Pour moi, cette citation renforce la sensation que
la Nouvelle-Calédonie est distincte de la France. En plus, cette citation
renforce les sentiments de Darewa Dianou dans cet article (Texte 02 de Perusall) qui suggère que la République Française
ne connait, ni sentit concerné par la situation néo-calédonienne.
3. En
réponse à ma suggestion que Lifou est entièrement « un autre pays » …
Nathalie
était en accord avec ma suggestion, mais elle a ajouté :
« Franchement, Nouméa est juste la France. Si tu conduis trente minutes loin de Nouméa, tu vas trouver un autre pays aussi ».
4. En ce
qui concerne l’identité culturelle de la Nouvelle-Calédonie :
« Il n’y a pas une identité culturelle profonde en Nouvelle-Calédonie. »
Je
pense qu’elle a voulu dire hors de l’identité kanake, chez la population européenne
puisque pour elle, il est possible de retourner à la France.
Comments
Post a Comment