Skip to main content

Une conversation à CREIPAC avec Nathalie: Quatre points à retenir


Pendant notre dernier cours à CREIPAC, après avoir apprendre les nuances du conditionnel passé, on a engagé une conversation franche avec notre prof Nathalie, au sujet de la Nouvelle-Calédonie.

La belle vue de la réception de CREIPAC.

Une Française, Nathalie habite à Nouméa depuis trois ans. Elle a déménagé avec son mari qui est gendarme. J’étais extrêmement intéressé aux idées de Nathalie qui malgré sa résidence, est encore une étrangère relative. Voilà, quatre points à retenir de notre conversation comme décrit ci-dessous.

1. « Poken »

A travers tout le séjour en Nouvelle-Calédonie, on apprend les mots locaux. Par exemple, en drehu le dialecte typique de Lifou, « oleti » veut dire « merci ». Cependant aujourd’hui avec Nathalie, on a appris un mot local avec des racines anglaises. C’est le mot « poken ». Dérivé de la phrase, « English-spoken », un « poken » est un touriste stéréotypé de l’Australie et la Nouvelle-Zélande. Selon Nathalie, les pokens sont typiquement gros, rouges (à cause du coup de soleil) et pas très riche. Souvent arrivant en croisière, ils portent les shorts et les sandales.

Voilà, un poken dans son habitat naturel.

2. En ce qui concerne les pensées des Français envers la Nouvelle-Calédonie…

Intéressé aux perceptions françaises de la Nouvelle-Calédonie, je lui ai demandé le suivant :


Moi : Nathalie, c’est quoi l’attitude chez le peuple français au sujet de la Nouvelle-Calédonie ?

Nathalie : Normalement, leur première réponse est « où » ?

Les affaires et les problèmes de la Nouvelle-Calédonie restent largement inconnus en France, qui est plus familière avec la Tahiti comme une territoire outre-mer dans le Pacifique. Encore, j’ai été me rappelé ma confusion au sujet des émissions de la métropole. Pour moi, cette citation renforce la sensation que la Nouvelle-Calédonie est distincte de la France. En plus, cette citation renforce les sentiments de Darewa Dianou dans cet article (Texte 02 de Perusall) qui suggère que la République Française ne connait, ni sentit concerné par la situation néo-calédonienne.   

3. En réponse à ma suggestion que Lifou est entièrement « un autre pays »

Nathalie était en accord avec ma suggestion, mais elle a ajouté :

« Franchement, Nouméa est juste la France. Si tu conduis trente minutes loin de Nouméa, tu vas trouver un autre pays aussi ».

4. En ce qui concerne l’identité culturelle de la Nouvelle-Calédonie :

« Il n’y a pas une identité culturelle profonde en Nouvelle-Calédonie. »

Je pense qu’elle a voulu dire hors de l’identité kanake, chez la population européenne puisque pour elle, il est possible de retourner à la France.   

Comments

Popular posts from this blog

Les dents, Daniel et la richesse sociale

Mes jours récents était un vrai tour en montagne russe, mais grâce à cette expérience tumultueuse j’ai découvert une belle partie de la culture kanake… c’est-à-dire, la valeur forte des relations sociales. Cette période tumultueuse a commencé à la plage où j’ai fait mal aux dents pendant que j’ai aidé une autre étudiante à faire un flip. Etant donné le sang, la douleur, et pire, notre isolement à Lifou, j’étais anxieux que mon voyage d’étude serait fini. Après une nuit très stressante, j’ai rendu visite chez dentiste le lendemain. Heureusement, elle m’a dit que je n’ai pas aucuns soucis immédiats en ce qui concerne les dents et qu’il faut simplement aller chez dentiste à Melbourne. Les étudiants de Xodre avec notre guide et mon héros personnel, Daniel. A part le diagnostic positif de la dentiste, c’était les mots de Daniel notre guide et chauffeur à Lifou qui m’ont rassuré considérablement. Après un jour dans lequel Daniel m’a conduit d’avant en arrière, et en plus, il a ...

Lifou: Un autre pays?!

De l’ambiance à la cuisine à la langue, immédiatement Lifou m’a semblé être un autre pays entièrement. Notre premier lever du soleil à Lifou. Après être arrivés à notre tribu à Xodre, on a profité des chansons traditionnelles, des fruits locaux, ainsi que la bienvenue coutumière. Franchement, rencontrer beaucoup de gens avec qui on va rester pour une semaine, c’était personnellement une expérience un peu accablante pour moi. Néanmoins peu après, nos hôtes nous ont montrés la case dans laquelle on va dormir. Un hôte s’appelle Madue (aussi connu sous son nom français d’Ernest, particulièrement pendant ses séjours à Nouméa), nous a expliqué que la vie aux  îles est très différente à celle de Nouméa. En fait, ses mots étaient : « Les  îles ne sont pas Paris. » Cette citation me rappelle les sentiments de Pierre-Jo ë l dans le bus , ainsi que les témoignages de cet article de Patrice Terraz  qui décrit les différences entre la mode de...

Podcast: Une conversation sur la route avec ma mère d’accueil

Sur la route avec ma mère d’accueil, j’ai trouvé des informations sur ses pensées en ce qui concerne l’identité néo-calédonienne, le lien franco-calédonien, l’indépendance et plus.  Karine, ma mère d’accueil et ma personne interviewée. S’il vous plaît, utilisez les timestamps (aussi la description sur YouTube) pour vous guider à travers la conversation du podcast, comme écrit ci-dessous... 0:00 - C’est quoi qui fait une citoyenne néo-calédonienne à ton avis ? 0:27 - Pour toi, est-ce que tu identifies comme française ainsi que néo-calédonienne ? 0:44 - Est-ce que ces deux identités sont coexistantes ? 1:44 - Lifou – un autre pays. 2:21 - La diversité du pays. 2:35 - Les conversations du métissage. 4:25 - Est-ce que tu as un lien fort avec la France ? 5:05 - Est-ce qu’il est important pour le peuple néo-calédonien d’avoir un lien avec la France ? 6:13 - Est-ce que tu as peur du referendum prochain ?